Rank in international markets with SEO translation
Here’s what you might be thinking: you’ve got an international business, so you create and optimise your website for your home language and market (say, English for the UK). Then you use AI or a human translator to duplicate your site into your other languages.
Great in theory – potentially dangerous in practice. What if your UK content misses the mark with your French or Spanish audience? Most translators – even experienced translators – don’t know how to optimise content for SEO and don’t have access to SEO tools. Which means your website may be available in multiple languages, but irrelevant or invisible to your target audience.
Or you could just let us do it. With our SEO training and expertise, we build a strategy, translate your content, and optimise your pages for the right keywords and search intent. So you climb the rankings in every market you’re targeting.
Our points of difference
We live for marketing analysis, content strategy, SEO and multilingual content. And based around these four areas of expertise, we have brought together a unique pool of SEO translators covering 10+ languages in 125+ countries. With our help, tap into this niche expertise in SEO translation and generate international website traffic.
Native SEO translators
Multilingual SEO optimisation
SEO and GEO optimisation
10+ languages in 125+ countries
Semantic keywords
Performance tracking

The content delivered by Contentactic is excellent and totally accurate, despite being about technical subjects. They weave their linguistic and intercultural knowledge directly into their SEO services. Contentactic helped us optimise the French version of our website and roll out a French content strategy. This new French website now outperforms our existing Spanish website, which used to be our top performer.
Projects we’ve worked on
Other services you may be interested in
Get content for technical, expert, B2B or B2C audiences from native content writers and copywriters with in-depth knowledge of on-page SEO.
We design topic clusters from start to finish, including the tree structure, semantics, content and internal linking. With or without AI.
We design and create high-impact, conversion-led marketing content. Get your copy ready for foreign markets.
You can’t translate keyword strategies. But you can localise them. With our experts, target the right keywords and climb the rankings in 10+ languages.
We create and adapt website content in multiple languages using the best practices of UX writing, responsive design, and SEO.
FAQs
Got questions about SEO translation? Here are answers to some frequent questions our clients ask. If you don’t find the information you’re looking for, fill in the form below and we’ll be in touch.
What is SEO translation and how can businesses benefit from multilingual SEO?
SEO, which stands for “search engine optimisation”, is a range of techniques and tactics that are used to make your website more visible and appear higher in Google search results. To do this, SEO experts optimise your content and website to make them easier for search engines to read. Which in turn makes it more likely that these same search engines will display your website for relevant queries from potential customers.
So how does multilingual SEO benefit businesses? The crucial point – and the one many SEO experts themselves do not know – is that you cannot use the same keywords or search intent in every language. So if you’ve got a multilingual website and you want to rank in every language your clients speak, SEO translation helps you be not just understood, but seen.
How can you tell if an SEO-friendly translation is effective?
There are several ways to track the performance of an SEO translation:
- The volume of traffic on the translated pages
- Changes in your search engine rankings in that language
- Your clickthrough rate (CTR) from search engine results
- Your conversion rate in terms of inbound leads, sales and subscriptions
Tools like Google Search Console are used by SEO translators to track the ranking of your translated pages and compare performance between markets. With this data, they can fine-tune your strategy for even better results.
What tools do SEO translators work with?
To produce a high-quality adaptation of a piece of content, SEO translators need to be familiar with certain technical SEO tools. Among the best-known and most useful are:
- Keyword research tools like Semrush, Ahrefs and Google Keyword Planner. These help SEO translators identify which keywords are used in each local language and market
- Semantic tools such as YourTextGuru and 1.fr. SEO translators use these to broaden the reach, relevance and visibility of your content
- SEO tracking tools such as Google Search Console are used to analyse the performance and ranking of translated pages
But remember: even with access to the best-performing tools, an SEO translation absolutely requires the expertise of a human SEO translator. Their unique skills and experience are what equip them to make content attractive to Google and appealing to local readers in whichever market and language you target.
How much does an SEO translation cost?
Our SEO translation rates vary. They depend on the language you need the translation to be in, with “rare” languages tending to cost more. They can also depend on how technical the content needs to be, i.e. whether it’s intended for a B2C, B2B, expert or technical audience. The more technical the content, the higher the cost.
To get an exact quotation for an SEO translation project, fill in the form below. We’ll be back in touch with a price breakdown for your project.
SEO translation vs localisation – what’s the difference?
A “translation” takes the meaning of a text in one language and conveys it in another language. This is a very common – and very basic – definition of translation. A good translation is clearly understandable to readers of the target language.
“Localisation” goes further. It “repackages” the meaning to make it fit local history, context, art, culture and social norms. The goal of localisation is to make the meaning familiar to a local market so that it resonates with readers there just as it resonates with readers in the home market.
But remember: localised or translated pages don’t necessarily bring in search traffic. This requires detailed keyword research and semantic analysis by an SEO translator, who then builds their translation around the meaning of the text as well as the needs, keywords and search intent of local readers.
Please don’t worry about the nuances between these translation, localisation and SEO translation. At Contentactic, we base our services on your goals and your audience’s needs. So depending on the project, we may offer you straight translation, localisation, SEO translation or even SEO localisation. Whatever it takes to ensure your translated pages are visible, useful and appealing to your target market and bring in qualified local traffic.
Lorem ipsum dolor ist amte, consectetuer adipiscing eilt. Aenean commodo ligula egget dolor. Aenean massa. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Donec quak felis, ultricies nec, pellentesque eu, pretium quid, sem.
