Si vous êtes traducteur, rédacteur web, copywriter freelance, ou bien une agence SEO, de marketing de contenu, de traduction… bref, un prestataire ou une entreprise de création de contenu, vous vous êtes forcément interrogés sur votre grille tarifaire. Idem pour les organisations qui font appel aux services et à l’expertise de créateurs de contenus pour tout type de projet (contenu optimisé pour un site web, contenu rédigé ou traduit pour des supports de communication, textes pour les réseaux sociaux…).

Comment calculer la valeur et le coût de ces prestations ? Quels critères prendre en compte ? Quels sont les prix moyens du marché ? Quel budget allouer à ces services ? Découvrez dans cet article les différentes stratégies de tarification des prestations de création de contenu !

 

Tarif création de contenu

Quels critères prendre en compte ?

La création de contenu est un domaine très vaste, qui inclut plusieurs types de prestations, telles que la traduction, la traduction SEO, la rédaction web (pour articles de blog et pages principales des sites internet), le copywriting, le marketing de contenu, etc. Chacune de ces expertises nécessite des compétences et des connaissances techniques, et implique l’utilisation d’outils SEO ou terminologiques souvent coûteux, qui ont nécessairement une répercussion sur les tarifs de tout rédacteur-traducteur freelance et de toute agence.

Outre le type de prestation et la ou les langues cibles, le niveau de technicité du contenu influe également sur la tarification : s’agit-il d’un texte grand public ou d’un texte destiné à un public expert ? B2B ou B2C ? En fonction du niveau d’expertise requis, les prix peuvent passer du simple au double, et il sera nécessaire d’adapter son budget.

Historiquement, les métiers de la traduction, de la rédaction et du marketing de contenu se sont souvent basés sur le volume de mots à rédiger ou à traduire pour fixer le prix de leurs prestations. Il faut toutefois garder en tête que cette solution n’est pas la seule et tend parfois à minimiser la complexité du travail réalisé par les professionnels de la création de contenu.

Si l’on prend le cas de la traduction, par exemple, la tarification au mot contribue malheureusement à alimenter la conviction, très répandue, que traduire revient simplement à remplacer un mot par un autre. Au contraire, les métiers de la traduction nécessitent tout un travail de recherche, une connaissance de la terminologie et des cultures source et cible, en somme des compétences techniques, qui déterminent la bonne qualité du produit livré et méritent ainsi d’être rémunérées correctement.

Il en est de même pour les prestations de rédaction web ou print, en particulier aujourd’hui qu’une orthographe irréprochable n’est plus un acquis de base mais une compétence de plus en plus pénurique (sans même parler de la qualité en termes de style, de structure, de copywriting, de ligne éditoriale, de stratégie de contenus etc.). Dès lors, quand considérer que ces expertises sont rémunérées à leur juste valeur ?

 

Tarif création de contenu

Quelles sont les stratégies de tarification possibles ?

Compte tenu de tous les aspects évoqués précédemment, il faut veiller à construire des grilles tarifaires cohérentes, qui reflètent la complexité et la qualité du service offert. Pour ce faire, il existe plusieurs stratégies de tarification, qui peuvent s’avérer plus ou moins adaptées en fonction de la prestation, de la rapidité d’exécution du prestataire ou de son niveau d’expertise : la tarification au mot, au temps et à la « valeur ».

 

Fixer un tarif de traduction, rédaction… au mot

La première solution – ainsi que la pratique la plus répandue lorsqu’un freelance ou une agence fixent leurs tarifs de création de contenu – est de tarifer au mot. Avec une telle option, plusieurs critères ne doivent pas être négligés, à savoir :

  • La combinaison de langues : la traduction d’un texte vers l’italien ou l’espagnol sera moins chère que la traduction d’un texte vers des langues plus « rares » telles que l’allemand, le suédois, l’arabe ou le chinois.
  • La technicité de la prestation : par exemple la rédaction d’un texte optimisé pour Google (référencement naturel) nécessite les compétences d’un rédacteur web SEO expert (maîtrise des outils métiers, recherche de mots-clés, hiérarchisation des informations sur la page pour un design et une expérience utilisateur optimaux, enrichissement sémantique…) – De la même façon un texte traitant d’une thématique extrêmement technique nécessite l’intervention d’un professionnel spécialisé.
  • Le public cible : la traduction d’un texte destiné à un public expert (blog spécialisé, entreprise d’un secteur de niche…) requiert une terminologie ou un style spécifiques et prendra ainsi plus de temps que la traduction d’un texte généraliste.

 

Inconvénients majeurs de ce mode de tarification :

  • La tarification au mot « enferme » le prestataire dans un rôle d’exécutant, et permet peu de valoriser les services proposés ;
  • Tous les contenus ne sont pas adaptés à une tarification au mot : la traduction d’un slogan peut prendre plusieurs semaines, même s’il ne fait que trois mots ; une tarification au temps ou à la valeur est ici plus adaptée.

 

Opter pour des tarifs différenciés

La deuxième option est de fixer des tarifs différenciés en fonction des prestations proposées. Il est par exemple possible de facturer au mot pour des services de traduction standard (sans optimisation SEO), au temps pour de la rédaction web et à la valeur pour du copywriting.

Dans le cadre de la rédaction des contenus d’un site web, il peut s’avérer cohérent d’opter pour une tarification au temps. Celle-ci dépend de plusieurs facteurs : la technicité des contenus, le nombre de pages à rédiger, le niveau d’optimisation, le nombre de consultants (chef de projet, prestataire freelance, équipe de traducteurs et rédacteurs interne à une agence…) qui vont travailler sur le projet etc.

Dans le cadre d’un service de copywriting, où la tarification au mot ne reflète pas la qualité, la technicité et les résultats de la prestation, il est possible d’adopter une tarification à la valeur. Cette technique d’écriture marketing peut en effet prendre plus de temps que la simple rédaction d’un texte, car elle implique de forts enjeux de conversion.

Au travers des prestations de copywriting vous ne vendez pas seulement le produit final, à savoir le texte rédigé, mais offrez à vos clients une expertise, ainsi que la possibilité d’augmenter le taux de conversion sur leur site internet et leur volume de ventes. Pour ce type de service, il est donc fréquent de facturer son expertise plus qu’un volume de mots.

 

Tarif rédaction de contenu

Tendances du marché de la création de contenus : prix moyens et nouvelles technologies

TRADUCTION – Selon le Rapport de l’enquête 2022 sur les pratiques professionnelles en traduction, qui résume les résultats d’une enquête menée par la Société Française des Traducteurs (SFT) auprès de 1 204 traducteurs professionnels (dont 776 membres de la SFT), les tarifs moyens de la traduction varient entre 10 et 15 centimes par mot en fonction de la typologie de client, avec des étendues de 1 à 51 centimes par mot en fonction des langues travaillées – ou entre 41 et 88 €/h avec des étendues de 10 à 150 €/h en fonction des langues de travail.

REDACTION WEB – Selon le baromètre publié par le site Malt, le tarif jour moyen pour des prestations de rédaction web en France est de 373 € pour les rédacteurs freelances ayant au moins 7 ans d’expérience, de 276 € pour les rédacteurs ayant entre 2 et 7 ans d’expérience et de 222 € pour les rédacteurs ayant 0 à 2 ans d’expérience.

Se baser sur les prix moyens d’un marché donné est un bon point de départ pour établir une grille tarifaire cohérente. Toutefois, lorsque l’on construit son offre, il est possible d’adapter ses prix en fonction de son niveau d’expertise, ainsi que de sa stratégie personnelle (par exemple, si l’on travaille dans un secteur de niche, on possède des compétences métier spécifiques. Il en est de même quand on propose des services particulièrement techniques, comme le copywriting, ce qui permet d’établir des prix plus élevés que la moyenne).

 

Un nouveau paramètre à prendre en compte : l’intelligence artificielle

A l’heure actuelle, il est également essentiel de prendre en compte un nouveau paramètre, à savoir le développement vertigineux de l’intelligence artificielle. Il s’agit d’une technologie qui va révolutionner complètement le marché de la création de contenus, et qui aura un impact sur tous les modes de facturation (au mot, au temps et à la valeur).

Pour avoir un aperçu plus global des dernières mutations du marché de la création de contenus (IA, besoins, etc.) et leurs effets sur les grilles tarifaires des professionnels de la traduction et de la rédaction, n’hésitez pas à lire l’interview croisée que nous avons menée avec Gaële Gagné de Tradupreneurs.

 

Quels arguments pour convaincre ses clients ?

Quelle que soit la stratégie de tarification que vous choisissez, il est important de savoir justifier ses choix pour gagner en crédibilité auprès de vos clients actuels et potentiels. Veillez à expliquer vos prix avec des données chiffrées, des résultats et des preuves sociales : la satisfaction de vos clients, la hausse des ventes et du trafic du site internet optimisé, le positionnement Google des pages de la plateforme dans le cadre d’une prestation de référencement on-page à l’échelle du site, etc.

Que vous choisissiez de vous conformer aux tarifs moyens, ou bien que vous proposiez des prix plus élevés par rapport à vos concurrents pour travailler votre renommée dans votre domaine d’expertise, veillez à sensibiliser les prospects aux enjeux et à la valeur de vos prestations.

 

Quels tarifs exiger de ses prestataires ?

Si votre entreprise est en quête d’un prestataire de création de contenus, il est nécessaire de bien vous renseigner pour choisir la solution la plus adaptée à vos besoins (en termes de service et de budget). N’hésitez pas à vous adresser à plusieurs agences et freelances :

  • Échangez de vive voix, demandez-leur plus de détails sur leurs prestations, leurs outils et leurs résultats (avec des cas clients ou des indicateurs de performance précis)
  • Demandez des devis pour comparer leurs prix et choisir celui qui vous convient le mieux
  • Recherchez des témoignages clients pour évaluer la qualité des services et le taux de satisfaction client des prestataires potentiels

 

Vous avez des besoins en contenus ? N’hésitez pas à prendre contact avec notre équipe de rédacteurs et traducteurs experts. Nous nous ferons un plaisir d’échanger avec vous et de vous fournir une estimation !